Українська (Україна)

English (United Kingdom)

Русский (Россия)

Філологія

Діяльність спеціаліста з перекладу зосереджена в області гуманітарних знань, міжмовної комунікації, освіти.


Спеціалізації:

  • англійська
  • німецька
  • французька

Кваліфікації:

  • перекладач зі знанням економіки

Діяльність перекладача передбачає:

  • володіння мовами (вітчизняній і іноземним) в усній і письмовій формі;
  • лінгвістичною теорією, включаючи знання, стилістику, історію мови, діалектологію, спеціальну термінологію деяких галузей науки і техніки;
  • знайомство з закордонною і вітчизняною літературою і тенденціями її розвитку;
  • знання в галузі економіки й інформаційних технологій.

Фахівець-перекладач може займати посади: - перекладача;

  • гіда-перекладача;
  • перекладача науково-технічної літератури;
  • перекладача-референта;
  • перекладача-менеджера;
  • перекладача-редактора;
  • консультанта;
  • співробітника по зв'язках із громадськістю;
  • керівника служб, зв'язаних з комунікативно-інформаційною й економічною діяльністю підприємств і організацій;
  • викладача.

Фахівець з перекладу підготовлений до вирішення наступних завдань у науково-дослідній сфері:

  • дослідження мови і літератури в їхньому сучасному стані й історичному розвитку; у практичній сфері:
  • здійснення міжмовної комунікації й обміну інформацією;
  • складання, переклад і редагування комерційних документів;
  • діяльність в галузі туризму і культурного обміну.

Професійні характеристики фахівця-перекладача включають:

  • поглиблені знання іноземних мов;
  • освоєння всіх елементів системи класичних мов;
  • оволодіння навичками читання і перекладу текстів особливої складності, а так само жанрової і професійної спрямованості;
  • знання економіки й інформаційних технологій.

Можливості продовження освіти випускника:

  • Випускник спеціальності "Переклад" підготовлений до навчання в магістратурі й аспірантурі.